プラトーノフ・コレクション Ⅰ エーテル軌道 1920-1931
プラトーノフ・コレクション Ⅰ エーテル軌道 1920-1931
商品画像2

プラトーノフ・コレクション Ⅰ エーテル軌道 1920-1931

¥6,930

※こちらの価格には消費税が含まれています。

※別途送料がかかります。送料を確認する

送料・配送方法について

この商品の送料・配送方法は下記のとおりです。
¥5,000以上のご注文で国内送料が無料になります。

  • クリックポスト/レターパックプラス

    全国一律 ¥250

※¥5,000以上のご注文で国内送料が無料になります。

再入荷通知を希望する

再入荷のお知らせを希望する

年齢確認

再入荷されましたら、登録したメールアドレス宛にお知らせします。

メールアドレス

折返しのメールが受信できるように、ドメイン指定受信で「thebase.in」と「roquentin.net」を許可するように設定してください。

再入荷のお知らせを希望する

再入荷のお知らせを受け付けました。

ご記入いただいたメールアドレス宛に確認メールをお送りしておりますので、ご確認ください。
メールが届いていない場合は、迷惑メールフォルダをご確認ください。
通知受信時に、メールサーバー容量がオーバーしているなどの理由で受信できない場合がございます。ご確認ください。

折返しのメールが受信できるように、ドメイン指定受信で「thebase.in」と「roquentin.net」を許可するように設定してください。

SOLD OUT
20世紀を代表する幻の作家待望の著作選集。カフカ、ベケットと並び、20世紀を代表する幻の作家の全貌が、ついに明らかに——。

◆プラトーノフ・コレクション|全2巻
Ⅰ エーテル軌道 1920?1931 (全22作品収録)
Ⅱ ジャン 1932?1951 (全16作品収録)★2026年1月刊行予定

最良の訳者14名による翻訳で、代表的な中篇・短篇・評論・童話・戯曲を網羅的に紹介(ほぼすべて本邦初訳)。代表作の長篇『チェヴェングール』以前と以後という時代区分による2巻構成で、創作史全体を把握するための視座を提示。各訳者が多様な観点からプラトーノフへのアプローチを紹介する付録「訳者アンケート」付き。
[出版社より]


「霊性の大地に、雷鳴のように轟きわたる革命のヴィジョン。その実現に邁進する人々の夢と絶望を驚くべき文体で綴る。20世紀ロシア文学の隠された原点」
——亀山郁夫(ロシア文学者)


著 者|アンドレイ・プラトーノフ
編訳者|工藤順・古川哲
訳 者|大山麻稀子・きのしたはるよ・佐藤貴之・清野公一・高柳聡子・鳥山祐介・正村和子
出版社|作品社
定 価|6,300円+税
判 型|四六判・上製
頁 数|728

ISBN|978-4-86793-118-9
発 行|2025年12月


Contents
編者より|工藤順

⚫︎作家が生まれる 
牛|古川哲 訳
チュチェン、ヴィチュチェン、プロテガレン|古川哲 訳
ヤムスカーヤ町|高柳聡子 訳

⚫︎革命から宇宙へ 
マルクーン|工藤順 訳
思念の悪魔|工藤順 訳
太陽の末裔|工藤順 訳
月探査――〈?瓦〉についての物語|清野公一 訳
エーテル軌道|工藤順 訳

⚫︎大地の修理 
電化(概論)|古川哲 訳
生きつくす|工藤順 訳
消えたイリイチのランプ|正村和子 訳
草原の職人たち|きのしたはるよ 訳

⚫︎過去の中の現在 
イワン・ジョフ——もうひとつの農民反乱|古川哲 訳
エピファニの水門|鳥山祐介 訳

⚫︎疑念を抱く 
グラドフ市|大山麻稀子 訳
地方の愚か者|佐藤貴之 訳
将来の利益のために——貧農の年代記|古川哲 訳

⚫︎論説 
短篇「チュリディクとエピーシカ」について、『労働軍』編集部に答える|工藤順 訳
変貌|工藤順訳/プロレタリア詩論|古川哲 訳
文学の工場――文学的創作方法の根本的改善について|きのしたはるよ 訳

⚫︎資料 
アンドレイ・プラトーノフ 創作の夕べ(速記録)|工藤順 訳

解題|工藤順
解説|古川哲


Author
アンドレイ・プラトーノフ Платонов, Андрей Платонович
1899年、ロシア南西部ヴォロネジに生まれ、その後モスクワで作家として活動したが、1929年以降は当時の権力者からの批判を受けて作品を公刊することがままならず、ほとんど無名のまま歿した。

作家としては、10代から地元の新聞・雑誌上に評論や詩を発表して頭角を現し、1922年に詩集『空色の深淵』を出版してデビュー。1926年にモスクワに移住し、以降は職業作家として活動。短・中篇や戯曲を中心に執筆するも、短篇「疑惑を抱いたマカール」(1929)や「帰還」(1946)、ルポ「ためになる」(1931)などが権力者や批評家からの苛烈な批判の対象となり、出版がままならない状態が生涯つづいた。

後半生には創作童話や民話の再話、従軍記者として第二次世界大戦の前線に取材した短篇、文芸批評などにも取り組むが、不遇のまま、1951年に結核によりモスクワで死去。死後、娘マリーヤらの尽力により遺された作品が続々出版され、20世紀文学の主要作家としての地位が確立されつつある。

Translator
工藤 順 Nao Kudo
1992年生まれ。ロシア語翻訳労働者。訳書にアンドレイ・プラトーノフ『チェヴェングール』(共訳、作品社、2022年、第9回日本翻訳大賞受賞)などがある。

古川 哲 Akira Furukawa
1978年生まれ。東京外国語大学などで非常勤講師。東京外国語大学大学院博士後期課程修了。博士(学術)。

大山 麻稀子 Makiko Oyama
神奈川県日本ユーラシア協会副会長、横浜ロシア語センター講師会会長。千葉大学大学院社会文化科学研究科博士課程修了。博士(文学)。

きのした はるよ
1948年生まれ。翻訳家、京都大学元職員。大阪外国語大学ロシア語学科卒業。

佐藤 貴之 Takayuki Sato
1985年生まれ。上智大学などで非常勤講師。東京外語大学大学院博士後期課程修了。博士(学術)。

清野 公一 Koichi Seino
1979年山形生まれ。翻訳家、デザイナー、画家。クリエイティブ・ユニット鳩棲舎代表。広島市立大学芸術学部美術学科油絵専攻卒業。ロシア・サンクトペテルブルク芸術アカデミー留学。

高柳 聡子 Satoko Takayanagi
1967年生まれ。早稲田大学、東京外国語大学などで非常勤講師。早稲田大学大学院文学研究科博士後期課程修了。博士(文学)。

鳥山 祐介 Yusuke Toriyama
1974年生まれ。東京大学大学院総合文化研究科教授。ロシア国立人文大学大学院修了(Ph.D.)。

正村 和子 Kazuko Masamura
ロシア語通訳・翻訳家。大阪外国語大学ロシア語学科卒業。
通報する